Wednesday, July 8, 2026

crónicas tugas 2

 

há uns anos, algures num lugar secreto onde estámos por acaso... ou talvez não






na mama (i.e. close to the goal)


1) se Ronaldo está na mama* chega atrasado à bola


* na mama = on the tit (i.e. colado à baliza = close to the goal)


2) se está mais longe, chuta para trás porque não consegue correr para a frente


3) então o que está a fazer em campo?!


4) Portugal deve alguma coisa a CR7


5) e ele deve muito (€) aos colegas da seleção




...|||...


crónicas de questões crónicas na tUgaLândia**


** versão pimba e maioritária de Portugal... 

há mais tugas do que portugueses 

e isso é um problema : - (



...|||...


T f T » The fLIPADOS Team




Worthless Idiot, Donkey Head

 https://publicdomainreview.org/essay/parodies-of-pedantry/?utm_source=newsletter



“Worthless Idiot, Donkey Head”Parodies of Pedantry on the Renaissance Stage

Pompous know-it-alls were once a mainstay of mockery on the Italian stage. Arnoud Visser investigates this stock character of the pedant and his association with individual superiority, social distinction, and sexual transgression, finding a form of satire that took aim at the Renaissance humanist’s erudition and lofty ideals.

July 8, 2026

A bearded man in profile shown from the chest up, framed within an ornate decorative border on a printed title page reading El Pedante.

Title page engraving from Francesco Belo’s El pedante (1538) — Source.

Pedantry is as old as the history of learning itself, but it is not a stable concept. In today’s world, the term “pedant” is mostly used to criticize linguistic sticklers and faultfinders, for example those who annoy the online community (according to their detractors) by zealously correcting grammar. Historically, the pedant was associated with a much wider range of negative traits stemming from the term’s original sense as “teacher”. He could also be viewed as cantankerous, devious, immoral, or plainly incompetent. What pedants across the ages share, however, is the tendency to arouse antipathy toward know-it-all behavior. From ancient times, intellectuals — whether professional knowledge workers or privately learned individuals — have provoked scorn, irritation, and even downright aggression in response to excesses or improprieties in their use or display of learning. A recurring set of key grievances includes intellectual pretension, obscure language and jargon, fault-finding and blame-giving, and a preoccupation with trivial or useless knowledge.

Michel de Montaigne (1533–1592), whose Essays abound with quotations from Greek and Latin literature, might at first glance appear to be an improbable opponent of pedantry. As a child, he learned Latin before French, and when later he wrote his Essays (from 1571 to 1592), he did so in an environment that came remarkably close to the ideal of an ivory tower. In his study, located in a literal tower of his castle in the southwest of France, the walls and ceiling were covered with learned adages. One described how he, Michel de Montaigne, “still in the prime of his life”, had “retired to the bosom of the learned virgins”.1 And yet Montaigne devoted a seminal chapter of his work to attacking the pedant. This chapter, entitled “Du pédantisme”, started with the admission that the parodies of pedants presented in popular comedies from Italy had, actually, a valid point.2

Those parodies had become a mainstay of the Italian stage since the early 1600s. They originated in the so-called “erudite comedy”, a new type of comic drama based on scripts that took their inspiration from classical models. One of the earliest examples, Calandra, first performed in 1513 and written by the future cardinal Bernardo Dovizi of Bibbiena (1470–1520), already featured a tutor who displays telling signs of intellectual pomposity. In the 1520s, Francesco Belo, a playwright from Rome, published the first play in which a pedant takes a central role, El pedante.3 Here, the main protagonist, ironically named Prudenzio, is a vain and irascible schoolmaster, confirming the typical features of the pedant as a comic figure. He has a scruffy appearance and talks in a mangled mix of Latin and vernacular. He presents himself as a scholarly genius but behaves like a blundering buffoon. The comic force of the character rests on a range of polarities: learning and ignorance, grand speech and banal conduct, elite and popular culture, pretension and reality.

The pedant quickly became one of the most popular caricatures on the stage. By 1600, almost fifty new plays featured a pedant — some by authors who, like Bibbiena, were not averse to a bit of playful satire and controversy: Pietro Aretino (1492–1556), Ludovico Dolce (1508–1568), and Giordano Bruno (1548–1600). But more conventional moralizers also embraced the type, such as Lodovico Dolce (1508–1568), Sforza Oddi (1540–1611), and Bernardino Pino (ca. 1525–1601).4 In addition to these erudite comic plays, pedantic figures also gained a foothold in the improvised, farcical plays of the commedia dell’arte, performed by professional acting companies. Based on concise scenarios, with recurrent sketches and recognizable props, their comedy relied on stock characters including a pompous scholar, known as “il dottore” or the “old man Graziano”. He was presented as a jurist from the university town of Bologna, and his language was even more extreme than that of his pedantic counterparts of erudite comedy: an incomprehensible gibberish that ridiculed the sound of Latin and made ample use of the potential for funny homonyms.5 Graziano’s garbled Latin was also used by actors off stage, as a form of riddle, in playful correspondence with their patrons.6

A crowd of costumed stage comedians arranged across a lit theatrical set, with a coat of arms and garland labeled Theatre Royal hanging above the central archway.

Verio, Farceurs Français et Italiens (French and Italian farce actors), 1670. The old man Graziano, a character also known as il dottore, features centre stage as “Le Dottor Grazian Balourd”. The Italian painter Verio likely drew upon earlier artists’ representation of commedia dell’arte for this work, which was displayed at the Comédie-Française — Source.

Apart from these improvised farcical plays, the parodies of pedants emerged mainly in the upper echelons of society, in the courts of local rulers or in elite urban academies. These comedies were performed by non-professional actors for an upper-class audience composed of their social peers, typically men and women of noble and patrician backgrounds. For them, mockery of pedantic teachers offered a welcome opportunity to put the overly ambitious new class of humanist educators in their place.

The pretensions of the pedant made him an easy target. His use of Latin, including obscure vocabulary, grammatical and rhetorical jargon, and a display of erudition, offered a highly relatable source of irritation. More than just a matter of linguistic skills, speaking the language of the church and academe signalled that one belonged to an intellectual elite. It was not a subtle gesture. In refined circles, the social code was all about sprezzatura, a suggestion of effortless spontaneity, as famously described in Baldassare Castiglione’s Book of the Courtier. Flaunting one’s Latin thus came across as crude affectation or even a blunt claim to prestige and social recognition.

To deflate such pretensions, the comic parodies presented pedantic language as absurd and silly. Laughter is produced by linking high learning to lowly situations and behaviour. Take, for instance, the entry of the schoolmaster Prudenzio in Belo’s El pedante. The spectators knew from the preceding scenes that this pedant, despite being married, had fallen head over heels for a girl half his age. This behavior alone is a familiar recipe for a comic fool. But Prudenzio’s language makes him appear even more ridiculous:

Omnia vincit amor et nos cedamus amori. According to the experts, it surely appears that totiens quotiens a man outgrows his adolescence, verbi gratia one of my peers, non deceat sibi to have a passion for such young girls; even if dicitur that a baby mouse is a good catch for an old tomcat. Alas, terque quaterque wretched Prudenzio! His talent, his long nocturnal brainwork and his day-after-day research bring him hardly any benefit. And that is only because people are extremely hostile to talent, and to the Muses of the spring of Castalia and Pegasus. . .7

The pedant’s speech invited laughter not only for its ostentatious learning but also for its obscurity. A case in point occurs in Pietro Aretino’s Il marescalco (The Stablemaster, 1533), where the pedant, asked to give a speech to a wedding ceremony, wants to start in Latin, much to the annoyance of his environment.

pedant: The parsimony of the sobrio prandio does not incline me to spew forth my discourse. Nonetheless, let us begin latine, because Cicero in his Paradoxes says that we should not speak of holy matrimony in the vulgar tongue.

Count: Speak to us as much as you can in everyday language, because all this “ibus, ibas” business is too constipated to be understood.8

The context in which this play was performed offers a telling indication of how this parody was enjoyed. Written in 1526 during Aretino’s stay at the court of Federico II Gonzaga in Mantua, the play suggests that the humour was especially enjoyed “top down”, by the duke and his entourage.

The mockery extends to the philological approach that humanist teachers considered essential for developing the rhetorical skills of their pupils.9 The arrogant schoolmaster Manfurio, the protagonist of Giordano Bruno’s (1548–1600) Il candelaio (The Candlebearer, 1582), receives ridicule for his clearly incompetent etymologies, the type of linguistic knowledge that humanist teachers commonly used in teaching classical literature. When he is greeted as “magister”, Manfurio proudly explains what this Latin word means: “magis ter: three times really great.” This leads his interlocutor, the painter Gianbernardo, to follow up by asking for the origin of “pedant” (pedante). According to Manfurio its roots lie in several terms: “pe” for perfectos “dan” for dans and “te” for thesauros, together meaning “giving perfect treasures”. Gianbernardo, in turn, seizes the opportunity to ridicule this grandiose interpretation by offering a different solution: “pe” for pecorone, “dan” for da nulla, and “te” for testa d’asino; or, “worthless idiot, donkey head”.10

A bespectacled scholar in a jester's cap with bells sits amid an untidy study of shelved and stacked books, framed by a foliate border with printed verse.

Albrecht Dürer’s woodcut engraving of the “bookfool” for Sebastian Brant’s Das Narrenschiff (1499). The satirical character admits to owning many books and reading few of them. Here he is shown dusting his collection — Source.

The most stinging satire targets the pedant’s competence, while also flattering the intelligence of the spectators. Manfurio reveals a shaky knowledge of the Aeneid precisely at the moment when he is trying to convince others of his profession. Similarly, when the pedant in Aretino’s Stablemaster offers learned references to Seneca’s On the swift things of the world, the public is expected to spot the howler.11 In another scene he reveals his incompetence regarding the muses, suggesting there are ten and mixing up their names with those of goddesses:

knight: Sir, there are only nine, unless you want to include among them your housekeeper.

pedant: What do you mean, nine? I count Clio, one; Euterpe, two; Urania, three; Calliope, quatuor; Erato, quinque; Thalia, sex; Venus, seven; Pallas, eight; Minerva, nine, verum est.

stablemaster: Play the pipes for the second act.

knight: Ha, ha, ha!

count: Ha, ha, ha, ha!12

The expert turns out to be a fool; his pretension is reduced to ridicule.

Another satirical tactic plays with status distinctions. It lampoons the pedant as someone with an inflated sense of entitlement. While he lacks the respect of those around him, he claims a high authority on account of his classical learning. Such depictions align with early modern discussions concerning the nature of nobility and the appropriate expressions of virtue.13 Already before the sixteenth century, humanists advanced the notion of an intellectual aristocracy, in which scholarship served as the true marker of moral excellence, rather than lineage or riches. From this perspective, a life devoted to study cultivated a refined intellect resulting in a form of virtue comparable to that of hereditary elites.14 This pride in the life of the mind clearly contributed to the aspirations of the scholarly community, insofar as it implied social equality and opportunities for recognition within the “Republic of Letters”. Beyond such scholarly circles, however, the humanists could create the impression that they were biting the hand that fed them. By insisting on status based on intellectual accomplishment rather than birth, they called the existing social hierarchy into question.

An elderly man in dark old-fashioned dress perched atop a library ladder, reading one book while holding others under his arm and between his knees.

Carl Spitzweg, The Bookworm, ca. 1850 — Source.

The parodies show how the humanists’ confident claims to dignity provoked a correspondingly aggressive reaction. Much of the humour targets the grandiose, illusory aspirations of pedants, indicated for instance in their sensitivity to how they are addressed. In Aretino’s Stablemaster, one of the servants ironically mocks the pedant by greeting him as if he were a member of the nobility, “Your Lordship”, and referring to him as a “valiant man with his weapon in hand”. Missing the innuendo, the pedant, clearly flattered, exposes his pride with a Virgilian quotation: “Both with arma virum and with books, I do not give quarter to anyone.”15 At a later moment in the narrative, he again shows his obtuse pride when he does not let the noblemen present enter the stablemaster’s house first, justifying his rudeness with a classical maxim: “Arms must yield to the gown.”16

Yet physical presentation alone undermines the pedant’s self-image: his worn and ill-fitting attire form a stark contrast to his pretensions. His gown, despite its ancient associations with dignity and power, is in reality a shabby garment, torn and stained. Such representations were not confined to the stage. In his catalogue of labour, La piazza universale di tutte le professioni del mondo, the Romagnolo writer Tommaso Garzoni (1549–1589) paints a portrait of the pedant as dressed in “a bare gown of over 250 years old” and “a shapeless toga, entirely moth-eaten, with not a speck of fur left”.17

In a similar vein, in his satirical Life of Maecenas, the Perugian poet Cesare Caporali (1531–1601) conveys the beggarly appearance of pedants by describing their wardrobes as “a trunkful of rags, a couple of worn-out toga’s, a stained cap, an old shirt without laces”.18 Despite the pedants’ high-minded speech and demeanour, their appearance betrays their true social identity. Their lowly upbringings come in for specific ridicule. Messer Piero in Gl’ingannati (The Deceived, 1538), for instance, is asked rhetorically by his own servant whether he will “ever be anything but the son of a mule driver”. The same servant continues to question the dignity of pendants in general, wondering “if there is any insult worse than ‘pedant’”. “Maybe it wouldn’t be so bad”, he adds, “if they didn’t go around all puffed up because others call them ‘Messer So and So’ or ‘Professor Such and Such’”. In The Stablemaster the pedant is called out as “this soup slurper, this bean eater, this lasagna pit!”19

A human figure composed entirely of stacked and opened books, its head an open volume and its body bound tomes, set against a gray curtain.

Giuseppe Arcimboldo, The Librarian, 1562 — Source.

Apt to transgress class boundaries, the pedant was seen to dabble in sexual transgression, too, in particular sodomy and pederasty. In The Deceived, for example, the servant Stragualcia knows exactly how to convince the pedant Messer Piero to agree to one particular place where they might spend the night: “Messer Piero”, he says, “the owner of this inn has got a little son who looks as beautiful as an angel”. Elsewhere Stragualcia calls the pedant “a wretched sodomite” and uses his knowledge of the pedant’s inclinations to make veiled threats: “He knows I could get him burnt at the stake”, Stragualcia threatens. When the pedant denies the accusation, Stragualcia responds incredulously, saying that “he would be one of the first pedants who wasn’t” a sodomite.20

Other references to pederasty couple sexual deviancy and poor pedagogy. In The Candlebearer, for example, making fun of Manfurio’s pretentious use of Latin goes hand in hand with discrediting him as a pederast. In describing his profession, Manfurio indulges in a lyrical, Petrarchist description about the beauty of his pupils and their “breath smelling of milk, roseate lips, soft tongues . . . with small clear eyes like little girls.” When, later in the play, Manfurio is asked to explain precisely what he teaches, he responds by citing the opening passage of a grammar book and providing a humanist-style word by word commentary. As it deals with gender (“Let be masculine all that pertains to a man”), the passage inevitably becomes the subject of a sexual pun:

sanguino: Tell me, if you are a magister, what is the first thing that you teach infants?

manfurio: That line that is in the Grammar of Despautères: “Omne viro soli quod convenit, esto virile”.

sanguino: Explain.

manfurio: Omne: id est totum, quidquid, quidlibet, quodcumque universum; quod convenit: quadrat, congruit, adest; viro soli: soli, duntaxat, tantummodo, solummodo viro, vel fertur a viro; esto: id est sit, vel dicatur, vel habeatur; virile: hoc q[uod] e[rat] d[emonstrandum] what pertains only to men, is “virile”.

sanguino: Look at the sort of things these people try to teach little children nowadays: that which only men have and which women don’t have, hoc est, ideste, is called virile, the virile member!21

From this grammatical exposition Sanguino can only draw one conclusion. Manfurio may want to prove he is a teacher of Latin, “yet all he’s shown, has been his expertise in pederasty”.

A pen-and-ink drawing of a stout bespectacled tutor in a turban and long coat holding up an open book beside a wary boy in striped doublet crossing a field.

Aubrey Beardsley, The Eternal Problem of Youth and Pedantry, as featured on the cover of the November 1895 issue of The Savoy, a monthly magazine edited by Arthur Symons — Source (CC BY 4.0).

What could have triggered this association? Judging by case studies of legal records in Florence, Venice, and Bologna, it seems unlikely that it was prompted by the actual historical practices of schoolteachers. Teachers and students there represent only 0.6 percent of cases in the records of the criminal tribunal for sodomy. In Venice, the schools of music and gymnastics, as well as barbershops, provoked greater suspicion in this regard than grammar schools.22

The association with sexual deviancy has, in fact, a longer history. From Dante to Ariosto, references can be found claiming that sodomy was a vice particularly rife among men of letters, including grammar teachers and humanists.23 The association points to a conflict over masculine values, as over nobility. In this case, perverse sexual conduct is brandished as a weapon to discredit humanist values. In a symbolic battle about masculinity, these accusations of sodomy could be powerful and intimidating. Prosecution had risen steeply in the fifteenth century, and punishments were severe, as hinted at in the allusion to the stake in The Deceived. Allusions to sexual misconduct thus effectively suggested the pedants’ shortcomings as men.

Connected to their sexual deviancy, teachers were also regularly vilified for their use of corporal punishment.24 Humanist educators — including Erasmus (1466–1536) — denounced the use of fear and violence in schools, comparing classrooms to “torture chambers” where one would hear nothing but “the thudding of the stick, the swishing of the rod, howling and moaning, and shouts of brutal abuse”. Following classical examples, he deemed fear and punishment to be pedagogically counterproductive.25

Yet pedants were associated with just this sort of violence. In Belo’s Pedante, for instance, recourse to corporal punishment is part and parcel of Prudenzio’s teaching style. His pupils complain about the constant threat of the rod, providing graphic glimpses of different techniques. One of these is termed “horsing”: “dare un cavallo” (literally, “to give a horse”), which meant beating the buttocks of the victim held over another pupil’s back. In Bruno’s Candlebearer, the pedant undergoes a symbolic inversion of roles to correct his dishonorable behavior. He is tricked into a situation where he is robbed and subsequently whipped on his hands and buttocks, becoming the victim of his own style of punishment.26

More than moral outrage, the motif suggests resentment against the authority of these teachers. It was not illegal to beat one’s students, nor was it a novel phenomenon. But the criminalization of flogging schoolmasters through an association with sodomy was yet another aggressive rebuke to the social ambitions of humanists on the part of those who commonly entrusted their children to them.27

Conquering Europe by storm, the comic stock character of the pedant clearly fulfilled a widespread satirical need. As Montaigne’s essay shows, it had reached France well before 1600. A hundred years later, Cyrano de Bergerac, Jean Rotrou, and Molière were dramatizing his foibles — Molière even included female versions of the type. Shakespeare and Thomas Heywood brought the Italian pedant to the English stage in the shape of the verbose teachers Holofernes in Love’s Labour’s Lost and Aminadab in How a Man May Choose a Good Wife from a Bad.28 Apart from the world of theater, pedants increasingly featured in other genres, such as dialogues, novels, essays, satirical poetry, and, of course, in scholarly polemics. And so it was that Renaissance humanists, so keen to be recognised for their unparalleled erudition and lofty pedagogical and cosmopolitan ideals, became in time godfathers to the farcical figure of the pedant — sources less of knowledge than of hilarity.

Arnoud S. Q. Visser is professor of textual culture in the Renaissance at Utrecht University and director of the Huizinga Institute, the Dutch national research school for cultural history. His books include Reading Augustine in the Reformation, Joannes Sambucus and the Learned Image, and On Pedantry: A Cultural History of the Know-It-All.

Adapted excerpt from On Pedantry: A Cultural History of the Know-It-All. Copyright © 2025 by Arnoud S. Q. Visser. Reprinted by permission of Princeton University Press.